Tłumaczenie "żeby zachować" na Rosyjski

Tłumaczenia:

чтобы сохранить

Jak używać "żeby zachować" w zdaniach:

To był jedyny sposób, żeby zachować pokolenie mojego ojca.
Это был единственный способ спасти поколение моего отца.
To oczywiste, że większość prac musi się odbywać w sektorach prywatnych, a więc musi nastąpić strategiczny podział pracy, żeby zachować tajność tej operacji.
Большая часть работ будет выполняться в частном секторе, поэтому чтобы обеспечить безопасность будет стратегическое разделение труда.
I jest w nim za mało miejsca, żeby zachować prywatność.
Да и места в нём маловато. Нам придётся потесниться.
Myślisz, że zabiły ją, żeby zachować pozory?
Им нужно было держать марку, вот они ее и убили?
To znaczy, że zamyka film a ja może będę musiała mu obciągnąć, żeby zachować posadę.
Это значит, что он закрывает кино. А мне возможно придется сосать у него, что сохранить работу.
Cieszę się, że znaleźliście sposób, żeby zachować naszą kulturę na Ziemi.
Я рад, что вы смогли сохранить нашу культуру на Земле.
Żeby zachować cię przy życiu, przekazując wiadomość.
И мы сохраним тебе жизнь, послав сообщение.
A Snyder zabił, żeby zachować w tajemnicy.
И Снайдер убил, чтобы сохранить это в тайне.
Agentko Lisbon, mógłbym prosić, żeby... zachować to w tajemnicy?
Агент Лисбон, могу я рассчитывать, что это останется в секрете?
Prawdopodobnie rozmawiał, żeby zachować zdrowy rozsądek.
Наверное, он говорил лишь для того, чтобы сохранить рассудок.
Musieliście czasem zejść do podziemia, żeby zachować to w sekrecie.
Вам с Бриком приходилось уходить в подполье, чтобы сохранить секрет, да?
A po zeszłonocnej strzelaninie wyobrażam sobie, że twoim następnym krokiem będzie zrobienie co trzeba, żeby zachować pracę, czyż nie?
И после вчерашней стрельбы я думаю, вашим следующим шагом будет сохранить вашу должность, не так ли?
Świadczy to o tym, że nikt nawet nie starał się, żeby zachować wycięte organy.
Все это мне подсказывает, что попытки сохранить органы не было.
Jeśli moja armia poległa, wezmę Twoje życie żeby zachować swój honor.
Если бы моя армия терпела поражение, я бы отдал жизнь, чтобы спасти свою честь.
Staramy się tam jeździć raz na jakiś czas. Żeby zachować tradycję.
Мы редко встречаемся, только чтобы сохранить традицию.
Właściciele muszą się z tym zmierzyć albo nie zasługują, żeby zachować to, co posiadają.
Владельцы должны взглянуть правде в глаза, иначе они не достойны сохранить то, что имеют.
Tak jak mówiłeś, pan Wellington to bardzo wpływowy człowiek, skłonny zrobić wszystko, żeby zachować pozory.
Мистер Веллингтон очень влиятельный человек готовы на все, чтобы соблюсти приличия.
/Zrobią wszystko, /żeby zachować to w tajemnicy.
Они все сделают, чтобы оставить это в секрете.
Raz okłamał swojego przełożonego... gościa, który był z nami ponad 20 lat... ostrzegał, że odejdzie, a potem zasugerował, że oferuje mu rezygnację, żeby zachować swoją godność.
Один раз он внаглую соврал начальнику... парню, который работал в компании больше двадцати лет, что того собираются уволить, затем посоветовал написать увольнительную, чтобы уйти с честью.
Wiem, że nie jesteś gotowy i nie mów tego, tylko po to, żeby zachować się, jak należy.
Я знаю, ты не готов, и я не хочу, чтобы ты сказал это только потому, что так принято...
Przygotowywałem się do maratonu, żeby zachować formę.
Я стал готовиться к марафону, чтобы поддерживать форму.
Nie, muszę zrobić, co mogę, żeby zachować te wspomnienia.
Я должна сделать все возможное, чтобы сохранить эти воспоминания.
Żeby zachować życie, musieliśmy ich poznać.
Так что мы много про них узнавали... или рано умирали.
Chłopaki, trochę się posikałem, żeby zachować ciepło.
Мужики, я сейчас малость подпустил под себя, чтобы согреться.
Widzisz, byłam uwięziona w więziennym świecie z 6 ludzi, troszczyłam się o nich, kiedy umieraliśmy z głodu, żyliśmy na dwóch kroplach krwi tygodniowo żeby zachować nasze racje.
Я была заперта в тюремном мире с шестью другими, заботилась о них, пока мы голодали, делила с ними две капли крови в неделю, экономя наши запасы.
Pomogłem jej ukryć ciało, żeby zachować przykrywkę i tyle.
Я помог спрятать тело, чтобы сберечь свою легенду... Вот и все.
Zabił już jedną osobę, żeby zachować swój sekret.
Он уже убил одного человека, чтобы сохранить все в тайне.
Piksele w niektórych wyświetlaczach (np. AMOLED) dzielą tylko jeden subpiksel żeby zachować przestrzeń.
Пиксели в некоторых дисплеях (например, AMOLED) делят один субпиксель, чтобы сохранить пространство.
Ale kiedy pieniądze znikają, musicie ciężko pracować żeby więcej zarobić, więcej wydać, i żeby zachować ten sam poziom szczęścia, rodzaj hedonistycznego kieratu.
Но деньги уходят, и вы снова должны трудиться, получать больше, тратить больше, чтобы поддерживать тот же уровень счастья. Это что-то вроде гедонистической беговой дорожки.
Żeby zachować te związki stworzyliśmy pojedynczy kanał przypominający system trawienny, który umożliwiłby przepływ bakterii i dostosowanie ich funkcji.
Для удержания этого взаимодействия мы создали единый канал, напоминающий пищеварительный тракт, который помогает потоку бактерий и попутно воздействует на них.
Tybalt najzwyczajniej wyzywa Benvolia. Żeby zachować honor, Benvolio musi walczyć.
Тибальд бросает Бенволио вызов, и тот должен сражаться, чтобы сохранить честь.
Ziemia była bombardowana miliardy lat dużą ilością energii żeby zachować całą tą energię w ropie.
Он накапливался миллиарды лет с помощью огромной энергии, чтобы создать всю эту энергию внутри себя.
(Śmiech) Fałszerze rejestrują wygasłe domeny, żeby zachować wysoką pozycję starej strony w rankingu Google.
(Смех) Мошенники регистрируют истекающие домены, чтобы сохранить такой же рейтинг страницы, как на старом вебсайте.
Więc dodaje się z powrotem żelatynę, żeby zachować strukturę tych produktów.
И что они делают - они добавляют желатин, чтобы сохранить структуру.
1.4970631599426s

Pobierz naszą aplikację z grami słownymi za darmo!

Połącz litery, odkrywaj słowa i wyzwij swój umysł na każdym nowym poziomie. Gotowy na przygodę?